John Chrysostom's 88 homilies on the Gospel of John (CPG 4425) first became available in Latin when Burgundio of Pisa produced a literal translation in 1173. A less literal Latin translation was rendered by the humanist scholar Francesco Griffolini in 1459 and printed multiple times from 1470 to the 17th century. Finally, a third Latin translation by Bernard de Montfaucon appeared in 1728 along with his critical edition of the Greek text, which was reprinted several times in the 18th and 19th centuries, culminating in Migne's PG 59. With support from a 2016 SSHRC Insight Development Grant, The Chrysostomus Latinus in Iohannem Online (CLIO) Project seeks to provide transcriptions of all three translations, along with Montfaucon's Greek edition, in an Open Access digital format to facilitate teaching and research. This presentation will provide details on the project and its relationship to my own research interests in late medieval florilegia.
Dr. Chris Nighman is an associate professor of History at Wilfrid Laurier University, in Waterloo, Ontario, where he has taught courses on medieval, renaissance and early modern Europe since 1997. Nighman pursued graduate studies at the University of Toronto, where he received an MA in History in 1990 and PhD in History in 1996. He also holds a dual BA in History and Medieval Studies (highest honors) from the University of California, Santa Barbara (1988). As an intellectual and cultural historian, Chris Nighman's research focuses on medieval Latin literature, including sermons and preachers’ aids, especially the collections of authoritative quotations known as florilegia.